miu mau (miumau) wrote,
miu mau
miumau

Categories:

Все хорошо с автопереводчиками, кроме одного

А вы страдаете от этой - самой распространенной - ошибки автоматических переводчиков, когда переводите что-нибудь с английского на другие языки? Я вообще давно заметила, что в английском все с родами существительных, эээ... немного своеобразно. Я и в фильмах часто задаюсь вопросами, почему там сказали так или эдак. Впрочем, они это проблему, считай, отменили, скоро мы вообще вместо всевозможных "he" и "she"будем писать "they", и все. У нас это уже ввели как правило, если пишешь деловое письмо на английском. Но, вернемся к переводчикам.

Они читают каждое предложение отдельно, вне контекста. И, если в предложении нет соответствующих артиклей или слов, указывающих на пол, оно всегда исходит из того, что все - мужского пола. Жуткая путаница получается, если все же в тексте речь о женщине. Если встречается слово, указывающее на ее женский пол - оно переводит правильно. Сразу следом идет фраза о той же женщине, где такого слова не было. И оно ее называет мужчиной. Вот - пример, где идут подряд четыре предложения, об одной и той же женщине, но в каждой второй фразе она - мужского рода. Мало того, тут еще случился "перевертыш" с невестой, потому что в английском жених и невеста - это одно и то же слово.



Скаут Болтон называет себя ненасильственным, высокофункциональным социопатом. Ей поставили диагноз ASPD девять лет назад в возрасте 20 лет, в то время как она находилась под присмотром психиатрической бригады по поводу биполярного расстройства. Болтон ввязывался в драки, торговал амфетаминами, и даже был арестован. Но сегодня у нее стабильная жизнь с хорошими друзьями, невестой, поддерживающей ее, и ее первым ребенком на подходе. Она ведет блоги о том, как превратить антисоциальные черты в положительные.

Впрочем, чего я хочу от переводчиков. Чтобы они не только умно переводили каждую фразу, но и каким-то образом осознавали, что прочитанное предложение связано с предыдущим и последующим, и помнили, о ком речь? Кстати, указанный перевод сделан программой Deepl, которая,якобы, умнее всех остальных переводчиков, потому что там переводит тексты самообучающаяся нейросеть. Но эти нейросети многие тоже как-то превратно себе представзялю. Они думают, что, раз нейросеть, значит там прямо такое разумное существо за этим кроется.А там - всего лишь алгоритм, который запоминает, какие варианты переводов пользователи на какие исправляли, и делает из этого какие-то выводы. (Что-то использует чаще или предлагает как альтернативу.)

Так что - не волнуйтесь, не обногят нас нейросети послезавтра везде и во всем. :-) до видения каких-либо общих картин им далеко. :-)

Tags: размышления
Subscribe

Posts from This Journal “размышления” Tag

  • Почему немецкая девушка убила пятерых детей

    Кстати, детей у нее было шестеро. Старший (11 лет) случайно остался жив, потому что просто был в школе, когда ее накрыло. Первого она родила в 16…

  • Токсичные братья и сестры

    Мне тут неожиданно попалась куча разных материалов на новую для меня тему. Казалось бы, об этом все уже написано сто раз. Токсичные родители.…

  • Прилив и отлив

    Мне кажется, что в мозге тоже есть что-то вроде прилива и отлива. Иногда погрузишься в какое-то важное дело, и все вокруг будто исчезает. Делаешь,…

promo miumau январь 11, 15:00 4
Buy for 100 tokens
Дорогие друзья, напишу тут отдельный пост о том, как я провела целых полгода на Патреоне. Я открыла свой Патреон 1 мая, соответственно в конце октября ему исполнилось ровно полгода. :-) Как я уже писала. мне там очень нравится. Там собралась тепленькая компания, из немалого количества…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments