?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Пишем правильно - вопрос
miumau


Вопрос не только к тем, кто профессионально пишет и редактирует, но и к любителям разной хорошей литературы. Сцепились мы тут с одной знакомой-филологом. Что мол, нельзя в одном произведении смешивать диалоги, оформленные разным образом. Т.е. надо выбрать одно из двух - либо все диалоги писать, начиная каждое высказывание с новой строчки и с тире. Либо брать сказанное в кавычки, оформляя все это известным образом. Но либо одно во всей книге, либо другое.

Сначала мы начинали с того, что "во всей книге должно быть одинаково", потом дошли до того, что по крайней мере эти стили не должны быть перемешаны в одной главе. И уж точно - на одной странице .

Я начала спорить, что иногда диалоги просто не подходят к тому или иному оформлению, плохо смотрятся, читаются. Например, если говорящие обмениваются только очень короткими репликами, а поясняющего текста много, это нехорошо смотрится с тире и абзацами. А бывает, что сплошная прямая речь, между ней - ничего, там от кавычек все замельчит. И что теперь, если недалеко друг от друга два таких разных диалога? Приносить читабельность текста в жертву этому правило? И вообще - существует ли такое правило?



И я знаю примеры, когда люди использовали разное оформление диалогов на одной странице, я точно помню! У Ходоровского такое было, и у двух немецких авторов точно помню! На это моя оппонентка мне ответила, что это - не русские авторы. В испанском или немецком так может быть и делают, а в русском - нет.

А вообще, недавно же вспоминали (прекрасную) "Слепоту" Сарамаго. Помните, как эта книга написана?! Кто не помнит, смотрите тут:
http://loveread.ec/read_book.php?id=16207&p=1

Там с первой страницы начинаются примеры. Он вообще диалоги не расписывал, они льются у него прямо среди текста. Просто написаны так, что понятно, где прямая речь. И ничего - я читала ее на немецком и русском, все мне хорошо читается и все понятно. И что? Авторская пунктуация.

Честно говоря, с пунктуацией все вообще становится страньше и страньше. Я недавно писала у же о том, что в немецком запятые практически упразднили. И даже специалисты подсказывают, что, если сомневаешься - не ставь их вообще нигде. Точно не промахнешься! https://miumau.livejournal.com/2049001.html

Мне кажется, что в свете таких тенденций можно спокойно расписывать диалоги как угодно, как нравится и кажется ладным, почему нет? И можно еще добавить, что "пусть скажут спасибо, что вообще их разметили, а то ведь знам мы случаи, когда и этого уже не делают".

P.S. Кстати, забыла я автора, но есть знаменитая немецкая книга. На этой книге мы с мамой расходимся: она оценила ее и нашла в истории что-то привлекательное, а я пыталась читать, и на третьей странице возненавидела это произведение всей душой!
Книгу написал человек, по сути, неграмотный. У него была какая-то там интересная история его жизни, и кто-то посоветовал ему написать книгу. И он написал, но - он не пользовался знаками препинания. Вообще! Никаких не то что там запятых - тоже нету! Вообще... льется текст, и все. Все написано с маленькой буквы. Местами вдруг какие-то слова вдруг начинаются с заглавной, но логики в этом нет никакой. Это и не имена собственные, и не существительные, которые в немецком принято писать с большой буквы, и слова эти явно не находились в воображаемом начале предложения.

В общем - я не смогла это читать. Я не воспринимаю текст, если я в нем постоянно роюсь, пытаясь понять, где что начинается и кончается. И что вы думаете - известная книга, многократно изданная и переизданная. Я, конечно, не агитирую так писать. Но все же...

Дорогие понимающие: а вы что думаете про диалоги?




Смотрите также:

Магазин Белолапик
Все новости в Телеграме
Недетские картинки в Телеграме
Уютный чат в Телеграме
Мой Youtube
Проспонсируйте вкусняшку брошенным кисонькам: http://paypal.me/mammamiu






Поддержите мой труд и тоже читайте мой тайный блог! :-) https://www.patreon.com/mammamiu
Подписаться на Telegram канал miumau

Записи из этого журнала по тегу «размышления»

  • Инклюзия - плохая и хорошая

    Сейчас новое модное слово появилось - инклюзия. Это о попытках встретить и перемешать здоровых людей и инвалидов, как с физическими так и с…

  • Какой это зверь?

    Про некоторых перводнажей трудно догадаться, кто это - зайка? кошечка? А про некоторых - даже и не задумываешься. Ну просто некий странный монстр.…

  • Бросить аддикцию, чтобы сэкономить деньги?

    Вспомнили недавно историю одного моего друга. Поехал он с женой в Австрию, на снегу кататься. Зашли там в крутой магазин со сноубордами, и конечно он…


promo miumau august 9, 13:00 2
Buy for 100 tokens
Заказы принимаются до 19 часов 11 августа по местному времени. Это означает, что вы можете выбрать, что вам хочется купить, в нашем магазине http://www.belolap.ru, написать о своих пожеланиях на help@belolap.ru , и вам привезут желанное, и продадут из рук в руки очень скоро! Выдача - с 12 до 20…

то что там запятых - тоже нету!

Имелось ввиду "точек нету"?

Имхо, в русском основной вариант оформления для диалогов - через тире, но короткие, в две-три реплики, можно сделать кавычками. Если один и тот же эпизод и говорят те же люди, но разговор разбит другими фрагментами текста, то надо оформлять одинаково, но если это, к примеру, один диалог в воспоминаниях на фоне другого в реальности, то как раз стоит воспоминания сделать кавычками, а основной - тире. Унифицировать, конечно, стоит, но не механически. :)

Насчет P.S.: я правильно понимаю, что там принципиально обошлись без редактуры?

Нуууу... видимо да. Т.е. типа это фишка книги, что ее издали "как есть". Иначе не могу себе представить, как это могло пройти через редактора, там именно месиво из текста без знаков припинания, на нескольких сотнях страниц.

"оформлять" текст так, чтобы было понятно, кто на ком стоял и кто что сказал, имхо, необходимо. Но не обязательно делать это посредством "утвержденных конструкций" и тем более - одинаково по всему произведению. Как верно замечено, можно и в обычном предложении выразиться так, что все вполне очевидно.


Зы
Лично меня утомляет и совершенно неоформленный текст, и текст, оформленный неуместно единообразно - например, когда длинный диалог "через тире", я уже к середине не понимаю, кто именно какую реплику произнес...



Edited at 2019-08-20 13:29 (UTC)

Я думаю, что диалогов хорошо бы поменьше. Т.к. когда открываешь книгу и там на много страниц:
-
-
-
... и так далее. Хочется уже автору сказать, чтобы он пьесы лучше писал.=)

а для вас есть принципиальная разница? Вы пьесы не читаете? Или, если написано как пьеса, а называется роман - вы чувствуете себя обманутым?

Мне по душе только диалоги, которые с новой строки и с тире. Не знаю, что там с тире некрасиво смотрится и разбивается, всё отлично выглядит, имхо.
А которые в тексте в кавычках -  воспринимаются исключительно как мысли героев или описания диалогов, которые били когда-то сказаны герою, но происходят не вот прям щаззз)



Edited at 2019-08-20 13:30 (UTC)

Присоединяюсь. Диалог с тире  воспринимается в реальном времени, а в кавычках, как своего рода цитата


Автор может хоть чо делать, лишь бы знаки правильно стояли, и всё было понятно.

Edited at 2019-08-20 13:45 (UTC)

Да, правила такого я не знаю, в художественной лит-ре точно по-разному может быть в одном тексте.

Диалоги с тире смотрятся лучше, смешивать два варианта в одной и той же книге выглядит для меня неряшливо как-то.
Кстати, где это в немецком отменили запятые? На языковых курсах, на профессиональных всяких учёбах типа секретарей, офис-менеджеров и прочих именно что учат правильно ставить запятые в предложениях.

Вы же уже выросли из школы. И из совка давно выросли. Какие нафиг вообще ныне нужны правила? И если грамар-наци будут недовольны, вам что, штраф выпишут?

Писать надо так чтобы читателю было легко читать. Чтобы не раздражало. Чтобы было натурально. И для этого надо консультироваться со специалистами которые в этом разбираются (не с учителями!!!). Или смотреть как пишут популярные современники. И тогда будет продоваться. А те кто там какието не те кавычки и запятые увидят - идут в жопу.

Меня лично сильно бы раздражало обилие ". И еще, когда в примитивных диалогах на двух человек - после каждой реплики приписывают
...-сказла она
...-сказал он
...-сказала она
...-ответил он.

Да блин, сберегите буквы и воздух. В 99% по контексту понятно где чье.

Все читатели разные, и каждому лёгкое - своё. Поэтому есть правила. Автор не несёт ответственности за двоечников.

Вы знаете, а я вот диалог пишу с тире, а если есть прямая речь как внутренний монолог, мысли героя, то отбиваю кавычками. Редко, но бывает. В остальных случаях если уж вщяла какую-то одну манеру, ее и придерживаюсь. Кажется, у Маргарет Митчелл так же...

Да, согласна. Внутренний монолог заключается в кавычки. Иногда можно не применять кавычки - как ниже я привела цитату Хемингуэя, но тогда внутренний монолог сольётся с основным текстом. Есть ещё вариант: кавычки не ставить, а внутренний монолог дать курсивом. Это тоже композиционный приём.
Обычный же диалог принято писать через тире.

Я читала книгу русскоязычного автора из тех, что не на слуху. Написана ровно так же, как и "Слепота". Но пока не могу вспомнить :)

Я вообще не могу читать книги, где диалоги оформлены кавычками, текст воспринимается как тяжелая сплошная стена. А вот через тире - нормально.

А мысль в одной книге смешивать разные стили для меня вообще какая-то страння. Но, возможно, это просто привычка - мне как-то такое не попадалось (ну, кроме случаев, когда диалоги внутри монолога и т.п.)

филологи - они читатели.писатели - они не филологи. эти два подмножества не пересекаются ни единожды. один не может стать другим и наоборот.
пусть филологи ворчат, а писатели пишут))

Есть диалоги традиционные, где разговаривают двое, есть мысли, с которыми герой обращается к себе или воображаемому собеседнику, а есть специальные стилистические приёмы, которые служат для эмоционально-экспрессивной окраски текста.
И везде, разумеется, правила.

У Хемингуэя.
Традиционный диалог в "Прощай, оружие!"

– Что с вами, отец мой? У вас очень усталый вид.
– Я устал, но я не имею на это права.
– Это от жары.
– Нет. Ведь еще только весна. На душе у меня тяжело.
– Вам опротивела война?
– Нет. Но я ненавижу войну.
– Я тоже не нахожу в ней удовольствия, – сказал я.

А вот диалог, оформленный, как поток сознания для придания жизненности беседе нескольких, уверенно напивающихся мужчин, где совершенно неважно, кто что сказал, но важна общая атмосфера.
Меня спросили, объявим ли мы войну Турции. Я сказал: да, вероятно, мы объявим войну Турции. А Болгарии? Мы уже выпили несколько стаканов коньяку, и я сказал: да, черт побери, и Болгарии тоже, и Японии. Как же так, сказали они, ведь Япония союзница Англии. Все равно, этим гадам англичанам доверять нельзя. Японцы хотят Гавайские острова, сказал я. А где это Гавайские острова? В Тихом океане. К Италии возвратится величие Рима, сказал майор. Мне не нравится Рим, сказал я. Там жарко и полно блох. Вам не нравится Рим? Нет, я люблю Рим. Рим – мать народов. Поедемте все в Рим. Поедемте в Рим сегодня вечером и больше не вернемся. Рим – прекрасный город, сказал майор. Отец и мать народов, сказал я. Вы пьяны, бэби. Кто меня напоил? Я вас напоил, сказал майор. Я вас напоил, потому что люблю вас и потому что Америка вступила в войну.

Что касается второго варианты - внутренние, невысказанные мысли, то вот тут больше всего сомнений бывает. Вообще по правилам они заключаются в кавычки. То есть, оформляются, как прямая речь.

в первом варианте тоже вообще непонятно, кто что сказал дальше третьей фразы)
или надо сначала карандашом имена надписать через одно, а потом читать

Оба вида диалогов могут быть в одной книге, написанной русским писателем на русском языке и изданной в России. А перфекционизм свой избыточный можно проявить по-другому, по-настоящему, да хотя бы за переносами и висящими строками следить. :)

Наконец батюшка швырнул календарь на диван и погрузился в задумчивость, не предвещавшую ничего доброго.
Вдруг он обратился к матушке: «Авдотья Васильевна, а сколько лет Петруше?»
— Да вот пошел семнадцатый годок, — отвечала матушка. — Петруша родился в тот самый год, как окривела тетушка Настасья Гарасимовна, и когда еще...
«Добро, — прервал батюшка, — пора его в службу. Полно ему бегать по девичьим да лазить на голубятни».

А. С. Пушкин. Капитанская дочка


Edited at 2019-08-20 15:26 (UTC)