?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Что за слово там было?
miumau
Туплю... Law&Order (я все смотрю в немецкой версии), сезон 17 серия 19: девушка про русского рассказывает: "Он смешную шутку рассказал. Его американский коллега спросил, как по-русски "соперник", а он сказал, что оно так же звучит, как слово "смерть".

Это какое слово?

Метки:
Подписаться на Telegram канал miumau

Записи из этого журнала по тегу «опрос»

  • Что-то пошло не так

    У меня сегодня был запланирован на вечер лайвстрим для Патреона. Ничего особенного, я думала что сейчас сяду, привычно все запущу, и... А там…

  • Психи в кино

    Девушка из чатика написала статью про фильмы, в которых показаны психически больные. И заодно спросила, какие фильмы из этой серии мы знаем. Я…

  • Новые эмодзи

    Вон то, которое второе слева (ручка, которая что-то маленькое показывает): в каком контексте в сообщениях использовать будут? :-) Приведите пример?…


promo miumau август 9, 13:00 2
Buy for 100 tokens
Заказы принимаются до 19 часов 11 августа по местному времени. Это означает, что вы можете выбрать, что вам хочется купить, в нашем магазине http://www.belolap.ru, написать о своих пожеланиях на help@belolap.ru , и вам привезут желанное, и продадут из рук в руки очень скоро! Выдача - с 12 до 20…

  • 1
Это просто шутка: соперник=труп.

В майке-алкоголичке любой выглядит как русский.

Не скажите, "майке-алкоголичке" есть свой аналог в английском (американский вариант, возможно) - "wife beater".

Это интересно. Спасибо. Free counters! Free counters!

Объявляю в комментах наличие тупого бота!

ну это образно он ответил.
любой вид спорта (за исключением тех, где предусмотрена и ничья): или ты или тебя соперник.
что бы не умереть - нужно что бы умер он.
вроде того.

В оригинале не "смерть", а "мертвый",
119
00:05:31,264 --> 00:05:33,255
Mr. Rostov told me
a joke once.

120
00:05:33,333 --> 00:05:34,801
An American businessman
wanted to know

121
00:05:34,868 --> 00:05:37,235
the Russian word for "rival."
Same word as "dead."

Ну ок, значит немцы еще немного изменили. Но смертвым у меня это тоже не клеится.

Майки- алкоголички идут только Брюсу Уиллису.

Не смотрела, но мне сдается, что в оригинале должно быть слово "покойник".

Какое сценарист придумал, такое и было. Нет такого слова

Вот до этого же додумался.
Для иностранного (напр.немецкого) уха звучит «сперник» >>> «смерник».
В словенском языке есть слово - по смыслу как “murder” на английском, а звучит страшно — БИЙСТВО. Понятно, почему настораживает каждого русского, а переводится безобидно - ОБЫЧНО.

Приходит на ум:

Американкие дети, приглашённые на кремлевскую ёлку, были в шоке, когда погас свет и русские дети начали звать Угрюмого Мертвеца (Dead Morose)

Мне кажется, что слова не было, просто режиссёр решил, что фраза будет круто звучать.

  • 1