?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Пожаловаться Следующий пост
Хочу иметь с ребенком общий язык
miumau
Яна, здравствуйте!
Меня зовут Вика, живу в Харькове. Недавно побывала в гостях у родственников, которые переехали в Америку. Их дети родились уже там и разговаривают на русском с трудом, в основном на английском. Следовательно, и думают уже на английском. Хотя родители дома говорят по-русски. И это было во всех семьях русских иммигрантов, которые я там видела.
Мы с мужем сейчас рассматриваем возможности жить за границей, все плюсы и минусы. И самый большой минус для меня, то, что дети в этом случае будут мыслить на другом языке, а русский будет второстепенным.
Скажите, пожалуйста, в вашей ситуации как это было? Какой основной язык у вашего ребенка и как вы вообще учили русской речи, когда все вокруг говорят на немецком?
Заранее спасибо большое! )))

***




Здравствуйте!
Фигня все это!
Все, кто хотел, чтобы их дети разговаривали на их родном языке, и чтобы "был с ребенком общий родной язык", просто говорили с детьми на этом языке, и все. Просто надо проявлять настойчивость, и не пытаться говорить с детьми на "местном" языке. В большинстве случаев, когда кто-то из приехавших сюда русских вырастили не говорящих по-русски детей, это произошло в первую очередь потому, что они сами начали говорить с детьми на немецком - на улицах и в общественных местах, когда у детей даже в мыслях еще не было ничего такого, как стеснение, смущение, или желание "быть как все", это желание одолело родителей. Они предпочитали говорить что-то в коляску на "плохом местном" с жутким акцентом, им это почему-то было легче и приятнее, чем громко говорить со своим ребенком на своем языке. И в садике, и в школе - забирая своего ребенка, они вдруг обращаются к нему на немецком. Это им самим было неловко, стоя среди немецких детей, говорить что-то своему ребенку на непонятном языке.

Все они прикрываются тем, что хотят защитить ребенка от наездов и лишних вопросов. Но на самом деле это они сами стесняются, смущаются, и боятся выделиться из толпы.

Если на это не обращать внимания, и просто всегда и везде говорить с ребенком на родном языке, он его выучит. Чтобы язык не был бедным, надо читать ему вслух книжки. А когда придет время, отдать его на уроки к учителю, и пусть его научат самого читать и грамотно писать. Везде есть какие-то приехавшие из России отличные учительницы русского язка, которые быстренько научат вашего ребенка главным элементам русской грамматики. (Эту миссию, мне кажется, на себя лучше не брать самостоятельно.)

Ну да, у нас тоже было такое, что в подростковом возрасте "русские" дети встречались, и когда родители покидали помещение, переходили между собой на немецкий. Это, кстати, проходит, и потом они более радостно говорят между собой на русском, и им опять нравится, что у них есть свой общий язык (это лет с 20 возвращается). :-) И да, наши дети иногда пытаются вставлять в свой русский какие-то словесные конструкции, которые они притащили из других языков. Это неизбежно, надо, значит, приучать "работать с языком" - исправлять, настаивать на том, чтобы они запомнили и сказали правильный вариант.

Мой ребенок родился в Германии, и ни разу в странах СНГ не был. Мне кажется, что какой-то слабый акцент у него есть, но приезжие говорят, что нету, и что он чисто и практически без ошибок говорит на русском. Надо, правда, сказать, что его русский очень сильно улучшился, после того, как он женился на девочке, приехавшей из русскоязычной среды уже подростком. Но факт остается фактом - научить можно, и это не так трудно, надо действительно просто быть последовательным.

Кстати, дети наших знакомых и родственников, которые таки не научились говорить по-русски, примерно в те же 20 лет, все как один, начали об этом жалеть. И теперь пытаются доучивать сами. Так что я считаю, что лучше лишний язык ребенку дать, а отказаться на нем говорить он всегда успеет. Это лучше, чем наоборот. :-)
Подписаться на Telegram канал miumau

promo miumau октябрь 14, 09:00 7
Buy for 100 tokens
Несмотря на то, что я тут поболела немного, я неплохо поработала. Единственное, что совсем не успела - это пост о том, что было на моем Патреоне, за август и сентябрь. Так что вот вам небольшой рассказ за два месяца. В августе мои патроны выбрали, что из нейростратегий и методов перевоспитания…

Как всегда родители не видят проблему в себе

хаха
внезапно первый комент лучший

тысячи израильских семей с детьми, прекрасно знающими русский, стоят в сторонке и посмееваются.
))

Прекрасно??? Ну-ну. От большинства таких семей и детей ушки в трубочку сворачиваются - это не русский, это суржик. Хороший он только в тех семьях, где настойчиво, мягко, но целенаправленно прилагали усилия.

В любом не очень маленьком немецком городе есть субботняя русская школа, так что даже учителя искать не надо.

А ещё детям проще даются языки, заметила, если они начинали учить языки в садике, то в школе детки добивали их до совершенства. Если бы я жила за границей, то заставляла бы членов своей семьи между собой разговаривать на своем родном языке, и мне не понятно почему эмигранты так стараются вначале быстро забыть свой язык, а потом, спустя десятилетие, начинают скучать по нему)

(Удалённый комментарий)
Мы русский, к сожалению (или не к осожалению) "сдали". Ну, получилось так: сразу не нашлось русской няни, проблемы с разговориами в первом садике были. В общем мы ребенку на русском, он в отвт - на английском, хотя, иногда, пытается говорить на русском. У меня уровень английского приличный , поэтому испортить его английский своим ломаным я не боюсь. Если что-то серьезное надо обсудить - перехожу на английский, чтобы он все понял. Волосы на себе по этому поводу не рву, кошмары мне не снятся. Общий язык с ребенком - он в душе прежде всего.

Вижу, как бьется подруга за русский при наличии американского папы (в разводе, правда) и польской няни. Очень тяжело ей это дается и, конечно, английский побеждает.

соглашусь с Вами.
тут просто не могу найти общего языка. общего дела.
а разговорный - это уже как удобно)

(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
стыдно говорит на родном за границей? я б наоборот, стеснялась ломаности местного языка...

полностью согласна! ....есть у меня русская подруга, замечательная девушка, но есть однин момент, мне она все время пишет смски на испанском и часто в разговоре переводит меня на кастеяно,а я ее тащу обратно в русский))))для меня с русскоязычными странно говорить не на русском, но это ладно,но вот сейчас у нее с испанским мужем родился ребенок, вернее ему уже год, еще они временно живут в Англии и она с ребенком, то на английском, то на испанском разговаривает и я решила все таки вставить свои пять копеек и говорю ей: да на русском говори,это же бесценый дар,который ты можешь ему передать, а испанский и английский он выучит без проблем и без тебя, а вот русский навряд ли...

Думаю дети как выростут будут рады знать русский, но если их еще и думать смогут заставить на русском это может усложнить адаптацию в чужой стране.

видела русских, которые родились в США, потому что дома говорят по русски - в результате у них слабый акцент в американском языке, который иногда заметен, особенно если они забудутся, или устанут или расстроены, или разозлены. плюс у них русские имена и фамилии и они чувствуют себя русскими, живущими в США, хотя никогда не были в России, но к ним все относятся как к " русским шпионам". Шутка, но в каждой шутке есть доля правды.

Не совсем. Недостаточно просто разговаривать с ребенком, хорошо бы еще как-то пресекать ситуации, когда вы ребенку на русском, а он вам в ответ - на немецком (английском, иврите и т.д.). Иначе русский у него будет бедный и односторонний - только на понимание, но не на активное использование.

Плюс хорошо бы создать ситуации, где ребенку необходимо коммуницировать с людьми, понимающими только русский. Бабушки-дедушки на эту роль хорошо годятся. Или русскоязычные летние детские группы-лагеря в других странах.

Плюс много. Да, самое главное - корректировать иноязычные вкрапления. У меня жена - коренная израильтянка, дочери три года, общаюсь с ней по-русски всегда, даже в присутствии ивритоязычных родственников. Пока что всё работает, у дочери чистый язык.

(Удалённый комментарий)
С двумя языками кажется все не так сложно. А вот как быть с тремя, когда у родителей разные родные языки (и на одном из них принято разговаривать в семье), а "среда обитания" говорит вообще на третьем?

Знаю два удачных случая. В первом случае папа поляк, мама русская, живут во Франции. дети одинаково хорошо разговаривают на всех трех языках. Во втором случае папа мексиканец, мама русская, живут в Англии. Рецепт один - родители говорят с детьми каждый на своем родном языке и много читают с детьми. Это большая и трудная работа, которую нельзя отложить "на потом", и необходимо жёстко соблюдать раз и навсегда выбранный язык. Других способов нет. Ну и детские языковые группы, конечно, но только в дополнение.

ага, я тоже встретила здесь девушку, она желала в 23 года доучить русский язык, потому что мама у нее русская, а с ней по-русски говорила очень мало. основные познания девочки в русском - из школы, где, как ни странно, вторым иностранным языком преподавался русский. Вот она коряво-коряво говорила, и решила, что хочет лучше. Мы с ней учились в тандеме: это когда она учит русский со мной 45 минут, потом я учу немецкий с ней 45 минут. Она не так плохо говорила, как ей казалось, много конструкций были явно услышаны от мамы и маминых подруг, но у нее не было уверенности.

Вообще, я видела такие примеры только в семьях, где с детьми откровенно не хотели говорить по-русски. Ну, или вообще говорить.

ПРиведу другой пример: я выросла в Татарстане, в Набережных Челнах. Город интернациональный, но говорили в школе, конечно же, на русском. Так вот, среди татарских детей были такие, кто едва-едва говорил на татарском, потому что дома не было принято говорить на нем. А были такие, кто (при отличном русском и пятерках по литре) - так же отлично говорили по-татарски. Потому что семья говорила и не стеснялась.

Кстати, гораздо сложнее всяким тетралингвам, и прочим, говорящим с рождения на 4-5-6 языках. Это бывает, например, когда муж - вырос во Франции, его родители - эмигранты из Африки, жена - выросла в Швейцарии, ее родители - эмигранты из Бельгии, а между собой родители говорят на английском. В общем, бедное дитя начинает безошибочно говорить сразу на пяти языках (фламандском, немецком, африканском, французском, английском) - и ничего. Причем, это выглядит очень умилительно: подходит к тебе маленький трехлетний ребенок и спрашивает тебя что-то на английском, потому что он раньше услышал, как ты в толпе говорила по-английски и решил, что к тебе надо обратиться вот на этом языке! Мало того: его английскому-то не учили специально! Мама и папа сражались за два языка каждый, чтобы дитя говорило с ними и с бабушками, а английский прилепился сам. "Наслушался"))

Встречал таких русских, которые усиленно делали вид, что русский не понимают, когда с ними заговариваешь. Выглядит очень смешно. Они принципиально не учат своих детей русскому, разговаривают дома на английском и ненавидят Россию :D

если ваша главная цель -- идеальный русский язык у детей, то, может, лучше дома остаться?

а если вы хотите жить в цивилизованной стране и чтобы ребенок стал ее полноценным гражданином, то частичная утрата русского языка не такая большая цена

Полагаю, тут вопрос (проблема) может быть не столько в языке как таковом, сколько в том, что другая (например, немецкая) культура вашему чаду будет ближе, чем наша "постсоветская русскоязычная". Ага, вот так: мой родной ребенок будет в большей степени принадлежать "их" культуре, когда подрастет. А по отношению к детям у родителей порой возникают "собственнические" инстинкты. Но если выбираешь другую страну проживания, нужно быть готовым к тому, что ребенок вольется в другую культуру. Ну или постараться принять это.
В остальном согласна. Родным языком придется заниматься дополнительно: читать, писать. Не только слушать и говорить. А думают подросшие дети, как правило, на том языке, на котором идет преподавание в школе.

>Фигня все это!
Все, кто хотел, чтобы их дети разговаривали на их родном языке, и чтобы "был с ребенком общий родной язык", просто говорили с детьми на этом языке, и все.

Разумеется. Если родители ебанашки, то дети и один язык забудут и на другом не заговорят, потому что помочь говорить им правильно не кому. Они могут щебетать на любом языке, но это мусорный, разговорный язык. И если дурочка с украины услышала первый раз в жизни беглую речь, то понятное дело, что она в ахуе от увиденного, но это еще не владение языком. А вот забыть роднои можно очень быстро. Любои НОРМАЛЬНЫИ родитель, не должен этого допустить.

Edited at 2014-05-12 15:49 (UTC)

Какой у вас прелестный русский язык! "Ебанашки", "в ахуе", и краткая отсутствует в принципе, "не кому" вообще-то пишется слитно... Вы в какой стране выросли, позвольте поинтересоваться? ))

Актуальная для меня тема...
Дочка родилась в Канаде, сейчас ей почти два. Садик русский, но там есть франкоязычная и англоязычная воспитательницы, так что по факту ребенок начинает одновременно говорить на трех языках. Русский пока побеждает, а там посмотрим. В планах дополнительно к местной русская школа по выходным и только русский дома.
У меня мама ни на английском, ни на французском не говорит, да и я обратила внимание, что тут знание трех-четырех языков - это почти норма.
Так что будем стараться.

а расскажите, какаой у вас наиболее частый тип тетралингвы

(Удалённый комментарий)