Вот одна из читательни проявила инициативу, и перевела кусок текста:
http://lilu-za.livejournal.com/99365.html
Что она переводила, привкедено в посте в виде ссылки.
Как вам текст? (Это книжный текст).
Мои главные вопросы к переводу всегда такие:
1 - легко ли оно читается
2 - Передает ли текст каким-то образом ощущение, которое имеется от оригинала?
3 - Конечно же - насколько это на "хорошем английском" написано. При ом для меня "хороший язык" - это не только "грамотно" но так же умение высказать все как можно проще, чтобы все было переведено со всеми важными нюансами. но без лишних выкрутасов. :-)
Но я это пишу как автор, я знаю, что у переводчиков другие какие-то свои критерии.
P.S. И вот пришел еще совсем маленький кусочек перевода от другого автора:
There’s no end to moans and sighs over a “perfect client.” Over the mythical client – the noble and fair one. One who believes in the designer’s ability to think for herself (after all, this is what all the studies and experience are for). One who doesn’t attempt to weigh the art, convert it into kilos and meters to be multiplied by dollars and cents.
The client who doesn’t boycott the color, handpicked by the designer with much effort, on a mere pretext that it reminds him about the eyes of his girlfriend who eloped to Mexico taking along half of his savings and leaving him brokenhearted.
The client who listens to professional advice, trusting the experts as they point out good and bad ideas. And that there's no need for everything to twinkle in every color of rainbow. And that modesty is the way to go...
Ideally, this should be a person who showers you with money and says, "Do whatever you think is best, and me – I'll accept it exactly as it is!"
When discussing this imaginary client we give him the right to some idea of the result he wants to get for his money. Yet the idea should be as abstract and flexible as possible and have as little detail as possible. The person should have great faith in the designer and her abilities as well as be ready to accept his ignorance in the matter. (It would also be nice if he didn't take offence.)
So what sort of a person is he, my "dream client"?
----
Разговоры и вздохи про "идеального заказчика" не кончаются. Про того мифического заказчика, который благородный и справедливый. Который верит в то, что дизайнер сам знает как надо работать (для того и учился и набирал опыт). Который не пытается взвесить творчество, и пересчитать его потом в килограммы и метры, умноженные на доллары и центы.
Заказчик, который не бойкотирует цвет, подобранный дизайнером после долгих стараний, только потому, что этот цвет напоминает ему цвет глаз любимой, которая только что сбежала в Мексику, прихватив половину его капитала и разбитое сердце...
Заказчик, который слушает советы профессионалов, верит им, когда они говорят, что вот это - хорошо, а вот это - плохо. И не нужно, чтобы все мигало и переливалось всеми цветами радуги. И надо быть скромнее...
В идеале это должен быть человек, который дает тебе кучу денег, и говорит: "Сделай мне что-нибудь на свое усмотрение, а я у тебя все приму!".
Когда мы обсуждаем этого воображаемого заказчика, мы оставляем за ним право иметь какое-то представление о том, чего ему хочется получить за свои деньги. Но это представление должно быть по возможности, очень абстрактным и гибким и содержать как можно меньше деталей. Этот человек должен очень верить в дизайнера и его способности, а так же быть в состоянии согласиться с тем, что сам он в этом деле ничего не понимает. (Хорошо бы ему еще уметь не обижаться по этому поводу.)
Что же это должен быть за человек, этот "заказчик моей мечты"?
Journal information