Previous Entry Поделиться Next Entry
Интересно, а можно тут подбить людей на коллективный подвиг? :-)
miumau
В который раз вздыхаем, что нет перевода вот этого эпического видео, а так жаль! Вера Биркенбиль всегда с удовольствием делилась знаниями со всеми, выкладывала в интернет все свои семинары целиком. И вот этот, например, практически в каждой фразе содержит новые знания. И интересный, и смешной. Но мноооогооо. Никто не берется перевести, и написать этому шедевру русские субтитры. Интересно, а коллективно такое можно сделать? (Вообще существует ли какая-то возможность где-нибудь или через что-нибудь нескольким авторам писать субтитры к видео?)

Метки: ,
Подписаться на Telegram канал miumau

промо miumau апрель 6, 09:00 15
Разместить за 100 жетонов
Если вы не можете найти кота, он наверное спит под стулом в гамаке. Помните картинку "Найди спящего котика"? Она превратилась в одноименный гамак. Этот гамак - это тоже очередной товар с непростой историей. В первый раз moe_delo увидела такие гамаки в Гонконге, где место очень…

  • 1
Да, целый сервиc есть, notabenoid.org для таких целей часто используется.

Ёк, вот сейчас зашел, а он теперь закрытый, регистрация только по инвайтам, кажется.

Все можно, было бы желание :). Делают же любительские переводы мультиков (субтитры) - буквально на третий день после выхода очередной серии мультика в каких-нибудь торрентах появляются версии этой серии с субтитрами на других языках, нужна лишь энтузиастическая команда и координатор. Сначала делается перевод-подстрочник, а потом этот перевод редактируется (сокращается) до субтитров по причине технических требований: не более 80 знаков одномоментно должны демонстрироваться не менее, чем [не помню сколько] секунд - поэтому текст субтитров практически всегда немного отличается от "звукового" текста.

На ютубе, если автор видео откроет доступ к редактированию субтитров, то все желающие пользователи смогут добавлять субтитры и редактировать уже готовые.

Классное видео - не оторваться!
Спасибо!

А с англ субтитрами есть? Не могу найти

о чем она говорит? о манерах фрау? или хвостах каких-то? я по-немецки вообще не понимаю, но интересно.

TED переводит титры на http://amara.org, а так то и на ютубе, какой-то инструментарий имеется.

Автоматический перевод вроде не очень плохой.

Способ правки сабов "на коленке": в принципе, в сабах в формате *.srt расширение благополучно меняется на .txt, откуда их можно вытащить хоть в ворд и потом вордовский документ расшарить - с ним-то уже любой желающий справится.

Edited at 2017-09-17 11:24 (UTC)

Я всё очень хорошо понимаю и мне нравится, как она говорит. Но она быстро говорит. Наверное субтитры урежут своеобразие и прелесть? Может лучше голосом дублировать? Миу, вы ищете готовых поучаствовать? Я готова поучаствовать, но не знаю технической части совсем. Я могу перевести с хорошего немецкого на хороший русский кусок этой лекции.

На Курсере над субтитрами работают команды волонтеров. Можно записаться и переводить по мере возможности сколько хочешь - хоть одно предложение, хоть все видео. Там эта система работает, значит, и в других местах может :)

Amara (для перевода и субтитров к Ted Talks используется) отличный вариант, я там волонтерю, но немецкий не знаю, а то бы взялась

  • 1
?

Log in

No account? Create an account