Previous Entry Поделиться Next Entry
Какая связь между "завтра" и "утром"?!
miumau



Яна, здравствуйте!

Очень уважаю ваш интеллектуальный журнал и вашу соответствующую аудиторию - на нее и уповаю.
Вот уже который год меня мучает одна лингвистическая загадка.Нигде не могу найти ответа, а у вас много читателей - может быть найдется специалист-лингвист.

В испанском языке есть слово mañana, которое означает как "утро", так и "завтра". Так же, как и в немецком языке: "Morgen" - это и утро (как в "гутен морген"), и завтра (как в "бис морген" - "до завтра!").
А затем я вспомнила про родной язык и наши "завтра" и "завтрак", который не имеет прямого значения "утро", но на это самое утро указывает, т к завтрак - это все же утренний прием пищи.



И здесь меня накрыло и уже не отпускает 6ой год. Я бы даже не обратила внимания, если бы речь шла об испанском, французском и, например, итальянском, - это одна группа, языки весьма похожи. Так же меня бы не озадачило, если бы это были немецкий, английский и датский. Уже не говорю про русский, украинский и сербский, к примеру.

Но здесь языки абсолютно из разных групп. Хотя они все и относятся к индо-европейским, то есть изначально очень далеким, но родственникам. И слова между собой совсем не похожи, но идет параллелью этот принцип, связь между завтра и утром. Очень интересно, откуда у любдей таких далеких друг от друга стран образовалась такая связь. В чем логика?

И еще интересно, есть ли еще языки с такими параллелями.

Заранее спасибо за публикацию!


Ваш постоянный читатель,

Анастасия.

***

Здравствуйте, Анастасия!
Надо сказать, что вы премного разбередили мне душу этим вопросом, потому что я когда-то (давно, в детстве) тоже очень волновалась именно из-за этого слова. Только немного иначе волновалась. У нас тогда был друг - гениальнейший филолог, который кучу диссертаций написал про какие-то суперсложные суффиксы и тонкости русского языка. И я его терзала, и он пытался ответить на мой вопрос. Но ответ меня не удовлетворил и не успокоил.

А вопрос был вот в чем: он объяснил мне, что "завтра" изначально происходит от "заутро". И на этом (не добираясь даже до завтраков) у меня наступает полный ступор. Каким образом утро (начало дня) намекает на следующий день? Видимо я тогда уже жила "в здесь и сейчас", поэтому когда мне говорят "утро" я думаю о сегодняшнем утре, и соотвественно думаю, что после утра еще весь день впереди. Сегодняшний! Какого-либо намека на следующий-завтрашний день я тут не улавливаю никак. Мне пытались объяснить, что вот - наступит когда-нибудь ближайшее утро, и это будет означать, что новый день начался. Еще намекали, что тут не просто "утро", а "ЗАутро", типа "то что будет ЗА утром, т.е. после утра (наверное), а после утра, когда оно наступит, будет следующий день. Мой ступор тут весело продолжается - ни фига наступление утра мне в моей картине не обещает наступления следующего дня. И то что ЗА утром находится, может с тем же успехом являться днем сегодняшним.

Т.е. - отвечая на ваш вопрос. Связь между "завтра" и "завтраком" мне очень хорошо понятна. Просто у всех слово "завтра" сделано из слова "утро". (А завтрак едят утром.)
А вот кто нам объяснит, какого черта "завтра" (будущий, грядущий, следующий день) все решили делать из утра?! При чем тут утро и восход? Почему приближение завтра не обозначили сегодняшним закатом, например? (На этом месте можно начинать биться головой об стенку по поводу слова "вчера", которое сделали из вечера.)

Кстати в Таджикском "завтра" и "утро" тоже одно слово, боюсь, что сейчас во многих еще языках это найдем.

P.S. А индейцы вообще считают, что человек идет по жизни спиной веред, поэтому он все прошлое видит, а будущее - нет. Интересно, как у них "завтра" и "утро" называются? Вроде картина мира в отношении времени такая своеобразная. Может у них и понятие "завтра" будет другое?

ПРАВИЛА:

- Если вы хотите, чтобы ваше письмо опубликовали и обсудили здесь в рубрике "Вопрос-ответ", напишите мне на mammamiu@gmail.com письмо с заголовком "Вопрос-ответ".
- Если вы НЕ хотите, чтобы ваше письмо было опубликовано, НЕ пишите в заголовке "Вопрос-ответ"!
- Письма с заголовком "Вопрос-ответ" содержащие в теле письма фразу "это не для публикации" выбрасываются в помойку независимо от содержания!
- Если вы написали письмо в эту рубрику, оно будет опубликовано! Если вы не уверены в ваших намерениях - не пишите мне! Походите, подумайте, прежде чем писать!
- Я очень серьезно отношусь к своим читателям и их письмам. Пожалуйста, относитесь так же уважительно к моему труду и времени!

Каждый час, который я тут сижу и пишу, ходит неглаженной кисонька!



Кстати! По мотивам публикаций в этой рубрике возникли гадальные карты!
Вы уже можете погадать себе на них, и скачать бесплатно всю книжку к ним!
Подробности и все ссылки - тут:

http://miumau.livejournal.com/2438946.html








Смотрите так же:

Магазин Белолапик
Все новости в Телеграме
Недетские картинки в Телеграме
Уютный чат в Телеграме
Мой Youtube
Проспонсируйте вкусняшку брошенным кисонькам: http://paypal.me/mammamiu




Подписаться на Telegram канал miumau

Записи из этого журнала по тегу «вопрос-ответ»


промо miumau ноябрь 24, 08:00 12
Разместить за 100 жетонов
Дорогие друзья, теперь он есть и в Москве!!! Налетайте!!! Вот он, в Белолапике

Может быть, это оттого, что ночью полагается спать (ну дневные мы животные!), и жизнь, таким образом, словно бы ставится на паузу, а с рассветом начинается новый отсчёт. "Заутра" - после паузы. Как-то так.

Потому что вставали рано и планировали большинство дел на утро, когда эти языки формировались. И само это планирование происходило во второй половине дня, когда работа закончена. То есть завтра = завтрашнее утро. Думаю, это еще с продолжительностью светового дня связано. А то, что ассоциаций в повседневной жизни не вызывает - актуальность смысла изначального потерялась, мы же не думаем о римских императорах, когда говорим "июль" или "август"

Не будешь же в 8 вечера каждый день лучинки жечь или масляные лампы, все равно они мало света для работы дают.
Еще, кстати такой момент, что утро - это самая долгая часть дня: ну, если 4 - это еще спорный час, то с 5 до 12 - целых 7 часов - утро, с 12 до 17 - день, с 17 до 21-23 - вечер, и с 23 до 4-5 - ночь

"Почему приближение завтра не обозначили сегодняшним закатом? " - если я не ощибаюсь, то в иудаизме именно так. И шаббат (суббота) начинается после заката солнца в рятницу вечером.

сон - период безвременья, а завтра начинается, когда глаза открываешь.

Интересно, а как "завтра" и "утро" будет на языке мэйкунов?
Для этого журнала это более актуальный вопрос :)))

Ну приставка "за" тоже разные значения имеет. Например, в слове "засветло" означает "во время" или даже "до". Вот почему в "заутро" другое значение? "Заранее" - "за рано" - то же самое, "во время" или "до".
С вечером и вчера, вроде, утверждается, что в сочетании "прошлого вечера" исчезло "прошлого", так и получилось "вчера".

Может, и правда - "заутро" сначала означало просто "утром", "рано утром" неважно какого дня. Но чаще употреблялось в контексте планирования, поэтому значение перешло на одно завтрашнее утро.

Могу только добавить к списку языков болгарский: утре - завтра, сутрин - утром )

О, меня тоже давно этот вопрос интересует)) Если не ошибаюсь, в финском, который я когда-то давно пыталась учить, похожая логика - доброе утро: Hyvää huomenta, а завтра - huomenna, т. е. слова опять же однокоренные. А финский вообще стоит отдельно - вне индоевропейской группы, как финно-угорский. Значит, это какая-то общечеловеческая логика, получается? Интересно. ))

С другой стороны в венгерском, который тоже в фино-угорской группе утро - reggel, завтрак - reggeli, завтра - holnap

У Пушкина еще вовсю употребляется "заутро" вместо "завтра" и "вечор" вместо "вчера".

Вечор - это не просто вчера, а именно вчера вечером.

Может, это потому что утро вечера мудренее.) Такой маленький новый год, жизнь с чистого листа. В современном финском "завтра" и "утро" звучат по-разному: "huomenna' и "aamu" соответственно, но вот пожелание доброго утра звучит почти так же как "завтра": "Huomenta!" Я никогда не задумывалась об этом, очень интересно, пойду пороюсь в этимологии слов.)

>>> А индейцы вообще считают, что человек идет по жизни спиной веред, поэтому он все прошлое видит, а будущее - нет. Интересно, как у них "завтра" и "утро" называются? Вроде картина мира в отношении времени такая своеобразная. Может у них и понятие "завтра" будет другое?

Это не своеобразная, так называемая, архаическая картина мира. Присутствует на определенном этапе развития у всех народов. Если почитать русские летописи, то там картина мира ровно такая же. В принципе, считать вчерашний день и прошлое, чем-то, что за спиной, а будущее тем, что перед глазами стало практиковаться по меркам истории не так уж давно.

Собственно именно по этому можно считать, что "завтра" - это за тем утром, которого мы еще не видели. И за ближайшим утром, потому что, будут ли утра за ним и вовсе мрак и неизвестность.

Отсюда же культ детей и забвение предков.

Вспомнился конфуз с польским языком с его завтра - "ютро", и утро - "рано".
Я брала билеты на вокзале в Варшаве. Мне нужно было взять на завтра на утро. Говорю: на утро есть билеты? (ну, старалась там как-то говорить на польский манер, но некоторые слова говорила русские или украинские). И вот меня переспрашивают: Ютро? Ну, да, говорю - давайте на ютро. Следующий вопрос: Рано? Ем... ну, прямо очень рано не хотелось бы, а на сколько рано вы предлагаете? Долго мы разбирались, пока выяснили, что такое рано, а что такое ютро )

Поляки вообще лингвистически иногда с подвохом) вроде похож язык, а потом внезапно - салон уроды (салон красоты) =)


Ближайшая часть завтра - это утро, ближайшая часть вчера - это вечер. Может, так?

Соловки, утро, гостиница, мне нужно проснуться и улыбаться, только получается это очень-очень плохо, ибо пробуждение в восемь часов ночи я считаю неимоверной пыткой. Я умываюсь, спускаюсь в холл и встречаю француженку Мари из нашей группы, бурчу ей дежурное "Привет, рада тебя видеть!", на что она отвечает мне с лучезарной улыбкой: "Доброе утро, Василиса!" Я немножко удивилась, заявила, что утро добрым не бывает, заметила легкое замешательство и спросила у настоящей француженки Мари, как по-французски будет "доброе утро".
- Bonjour, - сказала Мари.
- Но ведь bonjour - это день, добрый день! А утро бывает? Вот по-английски бывает good morning. А что по утрам может говорить настоящий француз своему другу или подруге?
- Да, - согласилась Мари. - Утро добрым не бывает. Потому что бывает matinée, но bon к нему никто и никогда не добавляет. Ни один нормальный француз не скажет кому-нибудь утром "Доброе утро!", потому что все нормальные утром спят, а встречаются только днем и вечером.

-Я немножко удивилась

А почему вы удивились на "доброе утро"?

Я, конечно, ни разу ни лингвист, но мне кажется что завтра, утро и завтрак связаны друг с другом, как в "Унесенных ветром". Я подумаю об этом завтра. То есть утром. И вот утром оно наконец наступает это вчерашнее завтра. А завтрак может еще и потому, что чтобы с утра не мучиться оставляли продукты или заготовки на утреннюю "завтрашнюю" еду с вечера. Может как-то так...

Да, у меня немного в мозгу это тоже начинает срастаться: "утром поговорим" означает "завтра поговорим"


По моему, все совершенно логично. Для человека деление на сутки происходит с помощью длительного сна. Который в подавляющем большинстве у большинства людей именно ночью.
Любителям колобродить по ночам до рассвета, наверное, сложно это переварить.

Edited at 2017-08-06 07:53 (UTC)

?

Log in

No account? Create an account